与喜欢的人一起读 | 儿童诗:企鹅要睡了

中国诗歌学会 2018-05-15 17:28:01

与喜欢的人一起读


岩子主持

岩子,曾为大学教师。80年代出版了第一本译作。90年代留学德国。21世纪走向写作,且与诗歌和诗歌翻译结下了不解之情。国内外已出版译著或合集十余部,其中有唐诗德译《轻听花落》。

135 editor

(作者女儿临摹史蒂芬斯麦尔的童画《企鹅要睡了》)


▌ 企鹅要睡了

作者:亚历山大∙史蒂芬斯麦尔

译者:叶莹(德国)


今天过得真够长,

你好,睡衣!再见,燕尾装!

小熊和鱼儿已酣眠,

谁晚上睡得甜,早晨起来精神爽。


白色冰夜多安静,

月亮高高,雪花轻轻。

快快上床吧,进入柔软梦乡!

梦里有滑冰道,还有雪球仗,

企鹅把水潜,沙丁鱼手中耍,

伙伴们玩得乐哈哈。


雪花轻轻飘,月光照进来,

他一头栽在床上,眼睛再也睁不开。



Zu Bett geht hier der Pinguin

Von Alexander Steffensmeier


Der Tag war heute lang genug.

Tschuess, Frack! Und hallo, schlafanzug!

Schon feste schlummern Baer und Fisch.

Wer nachts gut schlaeft, ist morgens frisch.


Die Nacht ist still im weissen Eis.

Der Mond scheint rein. Der Schnee faellt leis.

Und gleich im Bett, da traeumt er sacht

Von Eisrutschbahn und Schneeballschlacht.

Er taucht im Traum und faengt Sardinen

und spielt mit andren Pinguinen.


Der Schnee faellt leis. Der Mond scheint rein.

Er faellt ins Bett und schlaeft schnell ein.


关于诗人:

亚历山大.史蒂芬斯麦尔(Alexander Steffensmeier, 1977年出生),德国著名儿童插画家。著名绘本系列“母牛丽莎罗蒂(Kuh Liselotte)”的作者。史蒂芬斯麦尔出生于德国北部的Lippstadt。在大学里学习插画专业,2003年后成为各大出版社的自由插画家。他的画风生动有趣,既富有生活气息,又极具想象力,深得孩子们的喜爱。

(史蒂芬斯麦尔的作品《母牛丽莎罗蒂》系列)

 【译者说诗】

亲爱的孩子,今天又是充满快乐与收获的一天。我们一起骑车郊游,我们一起捏了可爱的小刺猬和玫瑰花馒头,我们还一起画了画。看看,今天这一幅——《企鹅要睡了》,妈妈画好铅笔稿,就让你上水彩颜料。你专心地调色,投入地描画,妈妈在你身边,静静地读书,多么美好!

终于画好了,你打了个哈欠,眼皮在打架了。我说,啊,睡觉的时间又到了,宝贝。可是,你还是那么不情愿,不情愿这美好的一天就要画上句号。

我说,妈妈再讲一个小故事,就去睡好吗?

你说,好,妈妈要讲这个企鹅的故事。

于是,我们一起读这首童诗。先是你用德语读了,然后,我翻译成中文,读给你听:

累了一天的企鹅啊,夜深人静了,你还不愿意去睡吗?睡吧,睡吧,月亮会照着梦中的你,雪花会轻轻地飘,你好好入梦吧,明早起来继续画画,继续玩耍......

史蒂芬斯麦尔是一个深深读懂童心的插画家,同时又是一个优秀的作家。他的这首童诗,朗朗上口,温馨可爱,大人喜欢读它来哄孩子睡,小孩喜欢听着它入梦乡。他是先画了这幅画,再写的这首童诗。他说:这幅画是他十年前为一个出版社画的一幅草稿,现在,他翻出来,配了这首童诗上去,觉得非常有趣和感到很开心。

我们能遇见它,同样也很开心。

● 译者:

叶莹,笔名叶子,小小叶子。喜欢绘画,喜欢诗文。已出版长篇纪实小说《德国婆婆中国妈》。配有作者亲自绘制的钢笔插画的儿童小说《会刻猫头鹰的男孩》即将出版。


✲ 来自凤凰诗驿  凤凰诗社欧洲总社

Copyright © 保定网络笑话联盟@2017