How I Became A Pirate?千万别去当海盗。本书是《大卫，不可以》《鸭子骑车记》作者大卫·香农的又一力作，书中的画面色彩饱满浓烈，充满了欢乐的气息。书中的小杰里米随着海盗们上船，经历了一次奇特的冒险，他们大碗喝酒、大块吃肉，过得逍遥自在，但最后，杰里米还是开始怀念家庭的温暖和舒适……整个故事一波三折，引人入胜，让孩子也在幻想中当一回真正的海盗。
《How I Became A Pirate 》 | 07'11''
How I Became A Pirate?千万别去当海盗
Pirates have green teeth-when they have any teeth at all.I know about pirates,because one day,when I was at the beach building a sand castle and minding my our my own business, a pirate ship sailed into view.
I knew what it was,because its flag had a skull and crossbones on it and because I could hear the pirates singing "Hey,ho,blow the man down."They were a little off-key.我知道，这一定是一艘海盗船！因为它的旗子是一面骷髅旗，而且我能听到海盗们在大声唱着“嘿，吼，放倒他！”虽然他们唱的有点跑调。
I tried to tell Dad,but he was busy setting up the beach umbrella.I tried to tell Mom,but she was busy slathering my baby sister with sunblock.
So I went back to my sand castle, but I kept an eye on the pirates.By then they were rowing to shore.
When they landed,the head pirate climbed out of the boat and yelled,"Ahoy thar,matey!Be this the Spanish Main?" "NO," I said,"this is North Beach."
"Shiver me timbers!" the pirate said. "We must have taken a wrong turn at Bora Bora."
He walked around my sand castle. He looked at the moat,then yelled back to his crew."He's a digger,he is,and a good one to boot!"
"A good one to boot!"“挖通道的能手！”
The others agreed. "What be your name,matey?" the head pirate asked.
"Jeremy Jacob,sir," I told him.
"Well,Jeremy Jacob," he said, "you're looking at Braid Beard and his crew. We've been needing a digger like yourself. We've a chest of treasure to bury.
The others shouted. "You're coming with us!" Braid Beard told me. I didn't think Mom and Dad would mind as long as I got back in time for soccer practice the next day.
That's how I became a pirate.
As soon as we were on board,Braid Beard showed me the chest of gold and jewels."Got to find a safe place for this here treasure.It's high time we were off!" he announced.我们一上海盗船，大胡子卜雷德就像我展示了他那一箱子的金银珠宝。“我们得找个安全的地方把这些埋起来。我们该走了！”
We all shouted. And then we set sail.所有人齐声大喊。然后，我们开始扬帆起航。
There was plenty to do on board.The pirates taught me to sing sea chanteys-the louder,the better. And to say real pirate stuff like "landlubber" and "scurvy dog." By dinnertime,I could speak pirate perfectly.船上有很多事情做。海盗们教我唱水手歌，唱得越响越好。然后教我说海盗语像是“旱鸭子（这里比喻无经验的新水手）”还有“卑鄙的小狗”。到吃晚饭的时候，我已经能说一口流利的海盗语了。
I also learned pirate manners. Braid Beard pounded his fist on the table and yelled,"Down the hatch,me laddies!"我还学到了一些海盗的“礼貌”。大胡子卜雷德狠狠地锤了下桌子大喊着“小姐们，干杯！”
"Down the hatch!" we all shouted.“干杯！”所有人都喊着。
Braid Beard gulped his food and said,"Hand over the meat!"大胡子卜雷德一边狼吞虎咽一边喊着“把肉递过来！”
"The meat!" we all roared.我们都吼着“给我肉！给我肉！”
Nobody told us to finish our spinach (there wasn't any) or to chew up our carrots(they weren't allowed on board). We talked with our mouths full. And nobody said "please" or "thank you."没人会要求我们吃完菠菜（尽管这里没有菠菜），也没人硬要我们嚼烂胡萝卜吞下去（胡萝卜不允许出现在船上）。我们嘴巴里塞满了食物，边吃边喊。而且也没人会说“请”或“谢谢”。
After dinner I tried to teach the pirates to play soccer.晚饭过后，我试着教海盗们踢足球。
Braid Beard kicked the ball and yelled,大胡子卜雷德踢着球喊着；
Then everybody dove for the ball at once, and it rolled right off the deck.“嗷！足球！”所有船员喊着。然后所有人立刻冲向足球，足球滚下了甲板。
"After it,me hearties!" Braid Beard commanded.“兄弟们，去捡足球！”大胡子卜雷德命令道。
"After it?" we all whispered.“捡球？”我们嘀咕着。
We fought over who would go get the ball.But it didn't matter anyway,because a shark came along and swallowed it in one gulp.So much for soccer.
By now it was past my bedtime.But nobody tells pirates to go to bed,to take a bath,or to brush their teeth.(Maybe that's why their teeth are green.) Pirates sleep with one eye open-just in case.And they don't change into pajamas-unless they want to.Pirates don't do anything they don't want to-except for maybe swabbing the decks.I wanted to be a pirate forever.
But then I found out what else they don't do. When I couldn't stay awake any longer, I asked Braid Beard to tuck me in and read me a story.但是，接着我发现还有一件他们不会做的事情。当我实在困得不行眼皮打架的时候，我请大胡子卜雷德给我掖掖被子然后讲个睡前小故事。
"Tuck you in?he bellowed."Pirates don't tuck."“给你掖被子？”他吼着，“海盗从不掖被子。”
"No tucking!" the crew cried.“从不掖被子！”其他海盗喊着。
And the only thing they had to read was a map.他们唯一会读的东西也只有地图。
"Don't you have any books?" I asked.“你们没有书吗？”我问。
Braid Beard looked confused."Books?"大胡子卜雷德疑惑地问我“书？”
I didn't even bother to ask about a good-night kiss.最后我也懒得向他们要一个晚安之吻了。
It wasn't easy to fall asleep without a story,but I was finally dozing off when a storm broke. Thunder boomed and lightning flashed. I tried to hide under the covers as waves slammed up against the ship,but I kept falling out of my hammock.I couldn't find anyone in the cabin.They were all on the deck.没有睡前故事的夜晚并不容易入睡，最终在暴风爆发之际我终于打瞌睡了。夜里电闪雷鸣，在大浪不停猛撞船只的时候我想要躲在船里面，但我一直被甩出我的吊床。
"Lower the sails!" Braid Beard shouted.“放低船帆！”大胡子卜雷德喊着。
"Batten down the hatches!"“封仓！”
Everybody ran around yelling and lowering and battening.所有人都四处狂奔叫喊，放绳子，钉扣条。
Nobody had time to sit close and tell me it would be over soon.没人有空坐在我旁边安慰我说这很快就会过去的。
Nobody even noticed me.也没人注意到我。
I decide that I didn't want to be a pirate after all.我决定不要再当海盗了。
Just then - Flash! Crash! Crack!就在此时，闪电！轰隆！轰隆！
Lightning hit the mast and split it right down the middle.闪电击中了桅杆，从中间把它劈成了两半。
"What'll we do now?" yelled one of the pirates.“我们该怎么办！”一个海盗呼喊道。
"We'll have to turn back!" called another.“我们得掉头回去！”另一个海盗喊了回去。
"But the treasure!" hollered Braid Beard. "Where will we bury the treasure?"“但是宝藏！”大胡子卜雷德抱怨着，“我们要去哪里埋我们的宝藏？”
I stepped forward. "Maybe I can help!" I shouted over the wind.我走向前迎风呼喊，“也许我能帮忙！”
"I think I know the perfect digging spot!"“我想我知道一个埋宝藏的好地方！”
When the storm was over, we rowed back to shore and buried the chest.当暴风雨过去的时候，我们返航回去，埋好了宝藏。
We draw a map so we could find the treasure again,but I don't think I'll need it.我们画了一幅藏宝图，这样以后就能找回宝藏。虽然我认为并没有必要。
After that the pirates repaired the ship and got ready to set sail.接着，海盗们修好了海盗船准备继续航行。
Before they left,Braid Beard handed me a flag and said,"You'll make a fine pirate,Jeremy Jacob.Guard that treasure well.We'll be back to get it soon enough."在他们出发之前，大胡子卜雷德给了我一面旗子说，“你会成为一名优秀的海盗，雅各.杰里米。好好保管这面旗子，我们很快就会回来拿的。”
"Soon enough!" the crew repeated. "And if you ever need us," Braid Beard added,"just run the Jolly Roger up yonder pole."“很快！”其他海盗重复道。“而且，一旦你需要我们，”大胡子卜雷德又说，“只要把海盗旗升上那边的杆子就行。”
"Up yonder pole!" the others shouted. And maybe I will,but not today....“升上那边的杆子！”海盗们喊着。也许，有一天我会需要，但不会是今天。
I have soccer practice.因为，今天我有一场足球训练。